Wednesday 15 January 2014

Vertaalwerk ligt blijkbaar voor het oprapen

Via een link op Twitter (die inmiddels al vele malen geretweet is en waar al het nodige commentaar op is gekomen), kwam ik terecht op onderaan vermelde site, waarop diverse mensen blijkbaar artikelen kunnen plaatsen, ongeacht of die ergens op slaan, gefundeerd zijn of door een spellchecker zijn gehaald. (Ik weet het, ik krijg spijt van elke eventuele tikfout die ik nu maak...)

De inleiding is als volgt: Wel eens gedacht om bij te verdienen met vertaalwerk? Vertaler hoef je er niet voor te zijn. De meeste mensen in Nederland spreken en schrijven redelijk Engels. Als je Engels begrijpt, en denkt dat je goed bent in het vertalen van Nederlandse teksten naar Engels, of juist andersom, dan kan je gaan bijverdienen met vertaalwerk. Er blijkt heel veel vertaalwerk te zijn waar men enthousiaste vertalers voor zoekt.

Het stukje gaat over thuiswerken, en wel als vertaler (je komt tenslotte een heel eind met Google Translate, nietwaar?). Nou is het overduidelijk een advertentie-achtig stuk waarmee de schrijfster (ik zou hier eigenlijk aanhalingstekens moeten plaatsen) geld hoopt te verdienen, maar toch. Het heeft de toon van: 'als je iets schrijft, ben je een schrijver' en vul maar elk beroep naar keuze in.

Geheel op Koningslied-achtige wijze heb ik al reacties op Twitter gezien (en ook geplaatst):

Maar ja, zo kun je nog wel even doorgaan. Het stukje bevat ook pareltjes als dit feit: Vertalers verdienen veel geld. Men rekent al snel 16 tot 30 cent per woord. Die prijzen heb ik nog niet meegemaakt (maar ik vertaal ook niet veel commerciĆ«le dingen momenteel).

Natuurlijk lachen 'wij vertalers' er hard om en nemen we het totaal niet serieus, maar helaas zijn er mensen die er echt zo over denken. Hoe vaak ik niet tweets van collega-vertalers voorbij zie komen over klusjes van dergelijke beunhazen die zij dan mogen verbeteren (lees: opnieuw vertalen). En dat kost zo'n opdrachtgever dus twee keer geld. Ook niet bijster verstandig, zou je zeggen.

Maar even voor de duidelijkheid: vertalen is echt wel meer dan woordjes een op een omzetten of 'een beetje Engels' kunnen om er Nederlands van te brouwen. Anders zou een tool als Google Translate een hele hoop banen vervangen. En probeer zelf maar eens wat zinnetjes uit, dan zie je hoe goed dat werkt en hoe 'makkelijk' vertalen dus is. Dus doe ons vertalers en lol en luister niet naar dit soort kletspraatjes.

Link (bij wijze van brave bronvermelding):
http://www.artikelwebsite.nl/A739/Vertalen-Nederlands-Engels-thuiswerk

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.